Auld Lang Syne

Navigate up

Readings

December 23rd, 2005
 

 Auld Lang Syne

by Robert Burns

(Sung by Peter Dawson to a traditional folk melody)

 

Auld Lang Syne is an odd sort of song to have attained general currency, the words written as they are in a dialect that hardly anyone speaks or understands any more.  It has a peculiar power, though, perhaps especially so around midnight after a long evening's drinking and fellowship.  Its currency, by the way, is global:  visiting the People's Republic of China in 1982, as that nation was just emerging from the long, xenophobic Mao Tse-tung despotism, I found that there were three Western tunes known to everyone under thirty:  a feeble pop tune named Red River Valley, the old classic Clementine (which, however, Chinese people all believed to be of North Korean origin), and Auld Lang Syne.

The dialect here is Lallans, the speech of lowland Scotland in the 18th and 19th centuries.  "Auld lang syne" translates literally as "old long since," i.e. times long past.  "Guid-willie" means "hearty," or "filled with goodwill."  A "waught" is a deep draught of some potent drink.


(Listen to the song.)


 

Should auld acquaintance be forgot,

  And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

  And days o' lang syne!

 

[Chorus, twice]

For auld lang syne, my dear,

  For auld lang syne,

We'll tak' a cup o' kindness yet

  For auld lang syne!

 

Then here's a hand, my trusty frien',

  And gie 's a hand o' thine,

And we'll tak' a right guid-willie waught

  For auld lang syne!

 

[Chorus, three times]
 

 

Top of this page